หนึ่งร้อยสามสิบสุภาษิตมลายู
ตอนที่หนึ่ง
รวบรวมและแปล
โดย
อ . อัตถากร หะยีอาแว
เมษายน 57
|
สุภาษิต
หรือ pepatah ในภาษามลายูนั้น หมายถึง ข้อความสั้นๆ กะทัดรัด
แต่มีความหมายชัดเจนลึกซึ้ง มีคติสอนใจ หรือให้ความจริงเกี่ยวกับความคิดและแนวปฏิบัติของชนชาติหนึ่งๆ ซึ่งสามารถพิสูจน์ เชื่อถือได้
ซึ่งมีการถ่ายทอดและสอนสั่งในสังคมๆหนึ่ง
นอกจากนี้สุภาษิตยังเป็นเสมือนคลังสั่งสมภูมิปัญญา มุมมองและทัศนะคติต่อการดำรงชีวิตของกลุ่มชนๆหนึ่งอีกด้วย
ชนชาวมลายูก็เป็นกลุ่มชนหนึ่งที่มีการใช้สุภาษิตในการแสดงออกถึงมุมมองในการดำรงชีวิต
อีกทั้งยังถูกใช้เพื่อการสอนสั่งและตักเตือนสมาชิกในกลุ่มชนของพวกเขาให้ดำรงตนอยู่บนครรลองที่ถูกต้อง
เป็นที่ยอมรับของสังคมและกลุ่มชน
ดังนั้นการเรียนรู้สุภาษิตถือว่าเป็นสิ่งที่สำคัญอย่างหนึ่งสำหรับชนชาวมลายูเองในฐานะที่เป็นผู้สืบทอดภาษาและวัฒนธรรมประเพณีมลายู
ข้างล่างเราขอนำเสนอสุภาษิตส่วนหนึ่งในภาษามลายู
ซี่งหวังว่าจะเป็นประโยชน์แก่เยาวชนชาวมลายูเพื่อนำไปประพฤติปฏิบัติ
และถ่ายทอดสืบต่อไป
และยังประโยชน์แก่ผู้ที่สนใจอยากเข้าใจวัฒนธรรมประเพณีอันดีงามของชนชาวมลายูเพื่อการสานสัมพันธ์ที่ดีต่อกันดังดำรัชของพระเจ้าอยู่หัวที่ตรัสว่า
ต้องเข้าใจ เข้าถึง และพัฒนา
Pepetah Melayu Rumi
|
ففاته ملايو جاوي
|
คำอ่าน
|
ความหมาย
|
1.Ada air, ada ikan
|
اد اير اد ايكن
|
อาดา ไอร์ อาดา อีกัน
|
(มีน้ำ
มีปลา ) หมายถึง
มีประเทศก็ย่อมต้องมีราษฎร
|
2.Ada angin,ada pokoknya
|
اد اڠين اد فوكوءڽ
|
อาดา อางิน อาดา
โปโก๊กยา
|
(มีลม มีต้นตอของมัน) หมายถึง
ทุกสิ่งทุกอย่างย่อมต้องมีจุดเริ่มต้นของมัน
|
3.Ada gula adalah semut
|
اد ݢولا اداله سموت
|
อาดา ฆูลา อาดาละห์
เซอมุต
|
(มีน้ำตาล
ก็มีมด) หมายถึง สถานที่ซึ่งหาริสกีรายได้ได้ง่าย
สถานที่นั้นย่อมมีผู้คนรวมตัวอยู่กันมากมาย
|
4.Adakah buaya menolak bangkai?
|
اداكه بوايا منولق بڠكاي
|
อาดากะห์ บัวยา เมอโนลัก บังไก?
|
(จระเข้จะปฏิเสธซากศพไหม) หมายถึง
คนชั่วย่อมไม่ทิ้งโอกาสที่จะทำความเลว
|
5.Ada padi semua kerja jadi
|
اد فادي سموا كرج جادي
|
อาดา ปาดี เซอมัว เกิรญา ญาดี
|
(มีข้าวเปลือก งานทั้งหมดก็เป็นไปได้) หมายถึง
การงานหนึ่งๆนั่นจะทำได้อย่างรวดเร็วถ้าหากมีค่าจ้างที่เพียงพอ
|
6.Ada udang di sebalik batu
|
اد اودڠ دسباليق باتو
|
อาดา อูดัง ดี เซอบาลิก
บาตู
|
(มีกุ้งอยู่หลังหิน)
หมายถึงมีวัตถุประสงค์บางอย่างซ่อนเร้นอยู่เบื้องหลังการกระทำหนึ่งๆ
|
7.Air dicencang tidak akan putus
|
اير دچينچڠ تيدق اكن فوتوس
|
ไอร์ ดีเจนจัง ตีดัก อากัน
ปูตุซ
|
(น้ำที่ฟันไม่ขาด)
หมายถึงการทะเลาะวิวาทระหว่างพี่น้องนั้นไม่ยาวนาน
|
8.Air pun ada pasang surutnya
|
اير فون اد فاسڠ سوروتڽ
|
ไอร์ ปูน อาดา ปาซัง ซูรุตยา
|
(น้ำยังมีขึ้นมีลง) หมายถึง
สภาพชีวิตของคนเราที่ไม่แน่นอน มีทั้งสุขและมีทั้งทุกข์
|
9.Alah sabung , menang sorak
|
اله سابوڠ منڠ سورق
|
อาละห์ ซาบุง เมอนัง โซรัก
|
(ชนแพ้ ชนะโห่ร้อง) หมายถึงพ่ายแพ้ในการต่อสู้
แต่ยังคงพูดจาใหญ่โต
|
10.Alang-alang mandi biar basah
|
الڠ- الڠ مندي بيار باسه
|
อาลังๆ มันดี เบียร์ บาซะห์
|
(ไหนๆจะอาบน้ำ ก็เอาให้เปียก) หมายถึง ทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดก็จงทำให้สำเร็จลุล่วงไป
|
11.Ayam baru belajar berkokok
|
ايم بارو بلاجر بركوكوء
|
อายัม บารู เบอลาญัร
เบิรโกโก๊ก
|
(ไก่เพิ่งหัดขัน) หมายถึง เพิ่งจะบรรลุนิติภาวะ
|
12.Ayam bertelur di atas padi, mati kelaparan
|
ايم برتلور د ٲتس فادي ماتي كلافران
|
อายัม เบิรเตอลุร ดี อาตัซ ปาดี มาดี
เกอลาปารัน
|
(ไก่ออกไข่บนข้าวเปลือก ตาย อดอยาก) หมายถึง
อยู่อย่างเร้นแค้นถึงแม้ว่าจะมีรายได้มากมาย/หรือมีสามีหรือภรรยาที่ร่ำรวย
|
13.Bagaimana acuan begitulah kuihnya
|
باݢايمان اچوان بݢيتوله كوءيهڽ
|
บาไฆมานา อาจูวัน
เบอฆีตูละห์ กูวิฮ์ยา
|
(แม่พิมพ์เป็นอย่างไร ขนมก็เป็นอย่างนั้น)
หมายถึงพ่อแม่มีอุปนิสัยอย่างไร ลูกๆก็มีอุปนิสัยเช่นนั้น
|
14.Bahasa menunjukkan bangsa
|
بهاس منونجوقكن بڠسا
|
บาฮาซา
เมอนุนญุกกัน
บังซา
|
(ภาษาบ่งบอกเชื้อชาติ) หมายถึง ภาษาแสดงถึงความสูงส่งหรือความต่ำต้อยของขนชาติหนีงๆนั้น
|
15.Bakar air hendakkan abu
|
باكر اير هندقكن ابو
|
บากัร ไอร์ เฮินดักกัน อาบู
|
(เผาน้ำต้องการเอาขี้เถ้า) หมายถึง
ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
|
15.Bangkai gajah bolehkah ditudung dengan
nyiru
|
بڠكاي ݢاجه بوليهكه دتودوڠ دڠن ڽيرو
|
บังไก ฆาญะห์ โบเละห์กะห์ ดีตูดง เดองัน ยีรู
|
(ซากช้างตาย
จะสามารถคลุมด้วยกับลิ้มไผ่กระนั้นหรือ)
หมายถึงความผิดที่ใหญ่หลวงซีงไม่สามารถปกปิดจากการไม่ให้ผู้อื่นล่วงรู้ได้
|
16.Banyak udang banyak garam , banyak orang
banyak ragam
|
باڽق اودڠ باڽق ݢارم
باڽق اورڠ باڽق راݢم
|
บายัก อูดัง บายัก ฆารัม
บายัก อูรัง บายัก ราฆัม
|
(กุ้งมาก เกลือมาก คนมาก รูปแบบมาก)
หมายถึงทุกคนย่อมมีความชื่นชอบ ความต้องการ และทัศนะที่แตกต่างกัน
|
17.Belakang parang kalau diasah nescaya tajam
|
بلاكڠ فارڠ كالاو داسه نسچاي تاجم
|
เบอลากัง ปารัง กาเลา
ดีอาซะห์
เนิซจายา ตาญัม
|
(หลังมีดพร้าหากถูกลับก็ย่อมคมได้) หมายถึง
คนที่แม้ว่าจะโง่เขลาเพียงใด หากได้รับการอบรบสั่งสอนเขาก็ย่อมเก่งได้
|
18.Belum disuruh sudah pergi, belum dipanggil
sudah datang
|
بلوم دسوروه سوده فرݢي بلوم دفڠݢيل سوده داتڠ
|
เบอลุม ดีซูรุฮ์ ซูดะห์ เปิรฆี เบอลุม ดีปังฆิล ซูดะห์
ดาตัง
|
(ยังไม่ได้สั่ง ก็ไปแล้ว
ยังไม่ได้เรียกก็มาแล้ว) หมายถึง คนที่รอบรู้และขยันขันแข็ง
|
19.Belum duduk sudah berlunjur
|
بلوم دودوق سوده برلونجور
|
เบอลุม ดูดุก ซูดะห์
เบิรลุนญุร
|
(ยังไม่ทันได้นั่ง ก็เหยียดเท้าเสียแล้ว)
หมายถึงยังไม่ทันได้รับในสิ่งที่ต้องการ แต่รู้สึกดีใจเสียแล้ว
|
20.Berani kerana benar, takut kerana salah
|
براني كران بنر تاكوت كران ساله
|
เบอรานี เกอรานา เบอนัร
ตากุต เกอรานา ซาละห์
|
(กล้าเพราะถูก กลัวเพราะผิด) หมายถึงกระทำการหนึ่งๆเนื่องจากตั้งอยู่บนความถูกต้อง
|
21.Berapa berat mata memandang, berat lagi
bahu memikul
|
براف برت مات ممندڠ برت لاݢي باهو مميكول
|
เบอราปา เบอรัต มาตา
เมอมันดัง เบอรัต ลาฆี
บาฮู เมอมีกุล
|
(ตาจะมองว่าหนักเพียงใด
บ่าที่แบกรับหนักยิ่งกว่า) หมายถึง รู้สึกลำบากใจเพียงใดที่เห็นคนทุกข์ยาก
คนที่ประสบกับความทุกข็ยากนั้นทุกข์ยากลำบากยิ่งกว่า
|
22.Berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
|
برت سام دفيكول ريڠن سام دجينجيڠ
|
เบอรัต ซามา ดีปีกุล รีงัน
ซามา ดีญินญิง
|
(หนักร่วมกันแบก เบาร่วมกันหิ้ว) หมายถึงร่วมมือกันทำการงานหนึ่งๆไม่ว่าจะยากหรือง่าย
|
23.Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
|
برديري سام تيڠݢي دودوق سام رنده
|
เบิรดีรี ซามา ติงฆี ดูดุก
ซามา เรินดะห์
|
(ยืนก็สูงเท่ากัน นั่งก็ต่ำพอกัน)
หมายถึงคนสองคนที่ทัดเทียมกัน และคู่ควรกัน
|
24.Bertanam tebu di bibir mulut
|
برتانم تبو د بيبير مولوت
|
เบิรตานัม เตอบู ดี บีบิร
มูลุต
|
(ปลูกอ้อยที่ริมฝีปาก)
หมายถึงกล่าวคำพูดที่หวานซึ้งเพื่อชักจูงหรือยกยอ
|
25.Bertemu buku dengan ruas
|
برتمو بوكو دڠن رواس
|
เบิรเตอมู บูกู เดองัน รูวัซ
|
(ข้อพบกับปล้อง) หมายถึงพบคู่ต่อสู้ที่ทัดเทียมกัน
|
26.Besar periuk , besarlah keraknya
|
بسر فريوق بسرله كرقڽ
|
เบอซัร เปอรียุก เบอซัรละห์
เกอรักยา
|
(หม้อใหญ่ ข้าวติดก้นหม้อก็ใหญ่เหมือนกัน)
หมายถึงยิ่งมีรายได้มาก ค่าใช้จ่ายก็มากเช่นกัน
|
27.Bila kucing tidak bergigi, tikus berani
melompat tinggi
|
بيلا كوچيڠ تيدق برݢيݢي تيكوس براني ملومفت تيڠݢي
|
บีลา กูจิง ตีดัก เบิรฆีฆี
ตีกุซ เบอรานี เมอโลมปัต ติงฆี
|
(เมื่อแมวไม่มีฟัน หนูกล้ากระโดดสูง) หมายถึง
ผู้นำหรือหัวหน้าที่ไร้อำนาจ ผู้ที่อยู่ใต้บังคับบัญชาก็ไม่เกรงกลัวเอง
|
28.Bumi mana tak ditimpa hujan
|
بومي مان تٲ دتيمفا هوجن
|
บูมี มานา ตัก ดีติมปา
ฮูญัน
|
(แผ่นดินไหนหรือที่ไม่โดนฝน) หมายถึง
ไม่มีมนุษย์คนใดที่ไม่เคยทำผิด
|
29.Bunga mekar di taman , baunya semerbak ke
mana-mana
|
بوڠا مكر دتامن بٲوڽ سمربق كمان-مان
|
บูงา เมอกัร ดี ตามัน เบายา
เซอเมิรบัก เกอ มานาๆ
|
(ดอกไม้บานสะพรั่งที่ในสวน
กลิ่นของมันฟุ้งกระจายไปทั่วทุกที่) หมายถึง
หญิงสาวผู้งดงามซึ่งเป็นที่โจษขานไปทั่ว
|
30.Cacing hendak menjadi naga
|
چاچيڠ هندق منجادي ناݢ
|
จาจิง เฮินดัก เมินญาดี นาฆา
|
(ไส้เดือนอยากเป็นพยานาค) หมายถึง ผู้ที่มียศต่ำแต่ทำตัวเยี่ยงผู้ที่มียศสูง
|